|
Le doublage en Français de NCIS
| Auteur |
Message |
|
mattdolphin
Maistrancier
Sexe: Inscription: 15/05/07 Localisation: TOULOUSE
|
 Le doublage en Français de NCIS
Voici les noms des doubleurs français des acteurs de NCIS: PERSONNAGES:.....................ACTEURS:............................DOUBLEURS:
Leroy Jethro Gibbs...............Mark Harmon.........................Hervé Jolly Tony Dinozzo.......................Michael Weatherly..................Xavier Fagnon Abby Sciuto..........................Pauley Perrette.....................Anne Dolan Dr Donald Mallard................David McCallum.....................Michel Leroyer Gérald Jackson....................Pancho Demmings..................Laurent Mantel Directeur Tom Morrow.........Alan Dale................................Joël Martineau Kate Todd............................Sasha Alexander....................Ariane Deviegue TC Fornell............................Joe Spano..............................Gérard Rinaldi Paula Cassidy......................Jessica Stern..........................Céline Montsarrat Tim McGee...........................Sean Murray...........................Andrien Antoine Ari Haswari..........................Rudolf Martin...........................Damien Boisseau Jimmy Palmer......................Brian Dietzen...........................Christophe Lemoine Directeur Jenny Shepard......Lauren Holly............................Elizabeth Wiener Ziva David...........................Cote de Pablo..........................Cathy Diraison Si vous trouvez d'autres doubleurs n'hésitez pas à les rajouter!! Sachant que pour la plupart des doubleurs cités, certains leurs voix ne vous sont pas inconnues dans d'autres séries!! Le dossier : http://dossiers.team-ncis.com/divers/doublage 
_________________devenez la star ou le paparazzi du net!! http://www.headshotgame.fr
Dernière édition par mattdolphin le Jeu 08 Sep, 2011 22:18, édité 3 fois.
|
| Ven 18 Mai, 2007 02:03 |
|
 |
|
May
Vice-amiral d'escadre
Sexe: Inscription: 15/06/06 Localisation: Aude (11)
|
Euh désolée de mettre le doute, mais c'est pas Cathy Diraison ?? Pour Ziva ?
_________________ Legen ...wait for it... DARY ! (Neil Patrick Harris)
Dernière édition par May le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 21 Mai, 2007 19:19 |
|
 |
|
Kasbonbon
Maistrancier
Sexe: Inscription: 27/01/07
|
Dernière édition par Kasbonbon le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 21 Mai, 2007 19:26 |
|
 |
|
mattdolphin
Maistrancier
Sexe: Inscription: 15/05/07 Localisation: TOULOUSE
|
Merci pour l'erreur!!! C'est cool! Je change l'erreur de suite!! 
_________________devenez la star ou le paparazzi du net!! http://www.headshotgame.fr
Dernière édition par mattdolphin le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 21 Mai, 2007 19:56 |
|
 |
|
didine250985
Second maître
Sexe: Inscription: 19/12/06 Localisation: amiens
|
J'aime pas trop la voix qu'ils ont collé à Ziva!!
Dernière édition par didine250985 le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Mer 23 Mai, 2007 13:34 |
|
 |
|
aster63
Contre-amiral
Sexe: Inscription: 17/03/07 Localisation: Mos Eisley, Tatooine
|
didine250985 a écrit: j'aime pas trop la voix qu'ils ont collé a ziva!! Tout à fait d'accord, c'est mieux en VO.
_________________ Every day is just another loop in the hangman's noose.
Dernière édition par aster63 le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Mer 23 Mai, 2007 15:46 |
|
 |
|
pa6fou2
Matelot breveté
Sexe: Inscription: 25/05/07
|
La voix de Ziva en Français, c'est une catastrophe....
Elle a perdu toute l'ironie, l’énergie, et surtout le gloussement moqueur de la voix de Cote de Pablo.
Vive la VO.
Dernière édition par pa6fou2 le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Sam 26 Mai, 2007 22:03 |
|
 |
|
mattdolphin
Maistrancier
Sexe: Inscription: 15/05/07 Localisation: TOULOUSE
|
Je suis entièrement d'accord avec toi pa6fou2 ! Avec la traduction dans une autre langue, le charme et la richesse de certains dialogues perdent de leurs valeurs, voire disparaissent ! Mais par contre sur certaines voix le doublage correspond mieux aux personnages, comme pour Dinozzo et Gibbs, où personnellement je préfère leurs voix françaises. Ce sont les seuls perso dans ce cas de figure, car après comme la plupart de vous je préfère la VO pour les autres perso ! 
_________________devenez la star ou le paparazzi du net!! http://www.headshotgame.fr
Dernière édition par mattdolphin le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 28 Mai, 2007 00:30 |
|
 |
|
bou008
Matelot breveté
Sexe: Inscription: 10/04/07 Localisation: chez les vikings
|
C'est vrai pour Tony, je préfère aussi sa voix française, mais pas pour Gibbs, le pire ça a été de voir l'un des épisodes avec le JAG, c'était monstrueux, il avait une voix toute aigüe..... beurk, pas bô !!! Mais quoi qu'il arrive, tout passage en VF sur ce genre de production (courte et pas destinée à l'export) ne sont pas soignée... voire pas du tout ! En fait je n'ai que deux films dans ma besace dont le doublage soit vraiment de qualité: Roméo + Juliette et les Shreck.... après certains films y gagnent (oh je vais pas me faire des amis...) mais je pense à tous les films genre médiévaux etc. qui prennent en qualité avec le vieux français et les formes de courtoisie à la frenchie.... Mais rien de tel pour les oreilles qu'une bonne VO !! Après s'ils parlent trop vite, des fois c'est galère... (genre Dark angel, j'ai trop miséré sur certains épisodes de la saison deux !) Bon, je parie que tout le monde s'en fout !!......... BAH VOUS AVEZ RAISON !!!!!  .... 
_________________ ce n'est qu'en essayant qu'on fini par réussir.. en d'autres termes... plus ça rate, plus on a de chance que ça marche!
Dernière édition par bou008 le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 28 Mai, 2007 11:25 |
|
 |
|
Eotren
Amiral de la flotte
Sexe: Inscription: 08/05/06 Localisation: Lille, Nord 59
|
Tu as raison, les films médiévaux gagne parfois à la traduction en français, comme "Robin des bois : prince des voleurs". Il y a aussi les rambo (mais là c'est juste parce que ça fait encore plus cliché mdr).
Les deux épisode pilotes étaient unevéritable catastrophe à la traduction, la voix collée à Gibbs faisait beaucoup trop jeune, et celle collée à Ducky ben je la trouvais trop "bourrin" genre il parlait avec une grosse voix.
_________________"Deviens ce que tu es. Fais ce que toi seul peut faire" Envie de parler ciné ? Par ici !
Dernière édition par Eotren le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 28 Mai, 2007 13:27 |
|
 |
|
Nannoo
Writers & Modératrice
Sexe: Inscription: 06/06/06 Localisation: Dans la lune...
|
Niveau doublage la voix des personnages ne me dérange pas vraiment en français. Sauf celle de Ziva et de Jen, du coup bah je ne peux pas regarder la 3 en français ça me rend folle. 
Dernière édition par Nannoo le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 28 Mai, 2007 13:43 |
|
 |
|
csj22
Vice-amiral d'escadre
Sexe: Inscription: 28/01/07 Localisation: vichy
|
Nannoo a écrit: Niveau doublage la voix des personnages ne me dérange pas vraiment en français. Sauf celle de Ziva et de Jen, du coup bah je ne peux pas regarder la 3 en français ça me rend folle.  Je suis d'accord avec toi en ce qui concerne Ziva et Jen ! Pour la première, je trouve sa voix française bien trop nasillarde et pour Jen, cela ne correspond pas du tout avec le caractère et les responsabilités du personnage. À contrario, les voix pour Gibbs, Abby et Ducky sont parfaites, mais depuis que j'ai goûté à la vost grâce à l'excellent travail de la team, je suis de plus en plus "choquée" quand je regarde un épisode en vf !!!
Dernière édition par csj22 le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 28 Mai, 2007 14:23 |
|
 |
|
bou008
Matelot breveté
Sexe: Inscription: 10/04/07 Localisation: chez les vikings
|
csj22 a écrit: Je suis de plus en plus "choquée" quand je regarde un épisode en vf !!! Bah oui c'est ça en fait.... Moi je les entends parler anglais (bon y a le visuel des lèvres aussi) mais du coup le décalage se fait de plus en plus flagrant entre la version doublée sonore et le visuel (et ce qu'on s'attend à entendre...) Et à vous entendre tous critiquer la voix de Ziva française, comme ça ne m'a jamais choquée, je me demande même si j'ai déjà entendue Ziva version française.... Mais vous n'en avait cure n'est-ce pas? VO powa!!
_________________ ce n'est qu'en essayant qu'on fini par réussir.. en d'autres termes... plus ça rate, plus on a de chance que ça marche!
Dernière édition par bou008 le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Lun 28 Mai, 2007 23:32 |
|
 |
|
angelusia-
|
 je préfère la VF...
Aïe pas taper !!! Plus sérieusement, et comme certains l'ont fait remarquer, je trouve que le doublage français est meilleur. Cela pour deux raisons majeures : - d'abord, parce que les américains avalent leurs mots, et qu'il faut vraiment tendre l'oreille pour tout comprendre, et c'est d'un désagréable !!! - Ensuite, parce que les doubleurs français ont un vrai talent : je trouve qu'ils donnent une dimension supplémentaire aux personnages, que les acteurs dans la VO ne savent pas forcément rendre (je pense surtout à Mc Geek  ). En effet, les voix françaises permettent de les distinguer nettement des gens 'normaux', par leurs intonations, tandis qu'en VO, les personnages sont presque trop 'naturels' (à mon sens hein). C'est pour cela que le doublage donne de l'épaisseur et une vraie particularité à chaque personnage (le docteur Mallard en tête, il est génial <3). Voilà c'était juste mon avis sur la question, en direct de St Étienne... A vous les studios !
Dernière édition par angelusia- le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Ven 20 Juil, 2007 22:37 |
|
 |
|
Gaillots
NCIS Director
Sexe: Inscription: 21/02/05 Localisation: Lyon, LA.
|
Bon j'ai effacé nos deux derniers messages  tu m'excuseras. C'est étrange d'aimer la VF alors que tu fais du FanSub. Enfin bon tous les goûts sont dans la nature !! 
_________________
Dernière édition par Gaillots le Mer 07 Sep, 2011 14:09, édité 1 fois.
|
| Sam 21 Juil, 2007 08:25 |
|
|
Qui est en ligne |
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité |
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets Vous ne pouvez pas répondre aux sujets Vous ne pouvez pas éditer vos messages Vous ne pouvez pas supprimer vos messages Vous ne pouvez pas joindre des fichiers
|
|